亚洲国产精品久久精品怡红院-亚洲国产精品久久精品成人-亚洲国产精品久久-亚洲国产精品国产自在在线-亚洲国产精品高清在线一区-亚洲国产精品第一页

首頁 > 新聞資訊

游戲本地化翻譯的流程有哪些?——正規手游翻譯公司

日期:2020-12-30 發布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:

互聯網的覆蓋,各國之間軟件的交流也越來越頻繁,游戲軟件也成了非常吸引人們的消遣方式,一般國內的手機游戲APP和網游發行到國外會用到本地化翻譯,原因是使用者的語言習慣不同,所需要顯示的文本也得有所改變,符合當地人的用語習慣,那么游戲本地化翻譯的流程有哪些呢?

image.png

游戲本地化翻譯通俗的說就是對外埠引進的語言動作等進行改變,讓它滿足特定群體客戶的文化背景,需要克服游戲產品本身的文化障礙,吸引更多的本地化用戶。游戲本地化翻譯相對傳統翻譯需要注意的細節非常多,貼近當地文化和用語習慣、讓使用者理解是本地化翻譯的核心。

首先游戲本地化翻譯要做到言語簡單易懂,信息面廣泛,語氣流暢、邏輯通順是基礎;錯字、多字、少字、標點錯誤或者拼寫錯誤、語法錯誤這些是萬般不能出現的,APP的界面顯示有限,所以字符也需控制在要求范圍內。

其次游戲本地化翻譯的句式也需要做到結構嚴謹,平鋪直敘、少些感情色彩;一整句話結構要簡單些嚴謹些,也可采用省略手法或者短語代替從句。避免主觀和個人彩色,被動語態不能使用的太多,主語的信息豐富些,避免出現重復的現象,使得整體結構層次分明,用詞要正規,了解游戲背景。

最后游戲本地化的翻譯更是要做到語句活潑,界面中容易出現一些疑問句、反問句、感嘆句等等,翻譯的時候也需要翻譯的不能過于口語化,盡量文雅些,能夠傳達出原文要表達的感情、還得符合當地人的語言習慣。

另外游戲本地化翻譯審校不能少,需要至少三遍審核校對,檢查軟件文字表達、圖標、說明等是否符合當地文化習慣,檢查用詞用句是否規范等等問題,要確保提交的譯文是直接可以上傳使用的,這對于軟件發行公司來說能省很多事情。建議游戲本地化翻譯尋找正規有經驗的翻譯公司來進行翻譯。

尚語翻譯是一家正規的手游、網游翻譯公司,和國內外數千家游戲網絡公司都有合作,有外籍翻譯和游戲經驗豐富的譯者團隊,可以接收130個語言本地化翻譯服務,例如印尼語、印地語、泰語、馬來西亞語、德語、日韓語等等。如果您有游戲本地化翻譯,可以聯系尚語翻譯全國統一服務熱線400-8580-885。


在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 三级亚洲| 色吊丝中文字幕| 69yywww| 青青草97国产精品免费观看| 在线观看s色| 亚洲一线二线三线写真| 亚洲色大网站www永久网站| www国产精品内射熟女| 香港曰本韩国三级网站| 三级黄色片免费观看| 国产爆乳美女娇喘呻吟| 色视频在线观看免费| 国产猛烈高潮尖叫视频免费| 一本色综合网久久| 又大又粗弄得我出好多水| 亚洲欧洲av综合色无码| 中文字幕123| 97夜夜澡人人双人人人喊| 白丝美女被狂躁免费视频网站| 大肉大捧一进一出好爽视色大师 | 久久人妻少妇嫩草av无码专区| 无码av波多野结衣久久| 国内一区二区三区精品视频| 丰满爆乳在线播放| 级r片内射在线视频播放| 艳妇臀荡乳欲伦交换在线播放| 亚洲精品日本久久一区二区三区| 青娱乐99| 男人和女人做爽爽视频| 国产精品露脸国语对白| 国产黄在线观看免费观看不卡| 人妻少妇久久中文字幕| 国产精品久久久久久久久ktv| 亚洲综合色一区二区三区小说| 成人a大片高清在线观看| 国产成人a∨激情视频厨房| 精品国产性色无码av网站 | 黄色毛片免费看| 精品国内在视频线2019| 中文字幕人妻高清乱码| 午夜小影院|