亚洲国产精品久久精品怡红院-亚洲国产精品久久精品成人-亚洲国产精品久久-亚洲国产精品国产自在在线-亚洲国产精品高清在线一区-亚洲国产精品第一页

首頁 > 新聞資訊

筆譯翻譯的技巧有什么?

日期:2019-09-23 發布人: 來源: 閱讀量:

  在筆譯的過程中我們會遇到各種問題,需要大家在日常的工作中進行詳細的積累,下面證件翻譯公司給大家分享筆譯翻譯的技巧有什么?

  In the process of translation, we will encounter various problems, which need to be accumulated in detail in our daily work. What are the translation skills shared by the certificate translation company?

  1、詞性轉換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  四、省略

  4. ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: a级国产乱理伦片| 蜜桃精品免费久久久久影院| 乱人伦视频中文字幕| 2022国产成人精品视频人| 91激情网| 国产欠欠欠18一区二区| 人妻无码一区二区三区| 国产精品毛片a∨一区二区三区| 欧美性色欧美a在线播放| 国产在线无码视频一区| 在线黄色免费观看| 韩国无码av片在线观看网站| 不卡的毛片| 欧美性猛交xxxx黑人| 人妻av无码专区| 永久看日本大片免费| 成人无码精品1区2区3区免费看| 欧美不在线| 国产精品久久久久免费a∨| 日本xxwwwxxxx网站| 国内精品伊人久久久久av影院| 亚洲国产精品一区二区美利坚| 亚洲综合久久精品无码色欲| 髙清国产性猛交xxxand| 日本高清色视频在线观看免费| 欧美猛男军警gay自慰| √最新版天堂资源在线| 黄视频免费在线观看| 十八禁视频网站在线观看| 久草免费在线播放| 国产av激情久久无码天堂| 久久久久亚洲精品无码网址| www.亚洲欧美| 三年片在线视频中国| 级r片内射在线视频播放| 欧美中日韩免费观看网站| 日本亚洲欧洲无免费码在线| 美女张开腿露出尿口让男人桶| 人妻内射一区二区在线视频| 男人j进入女人j内部免费网站| 你懂的 在线观看|