亚洲国产精品久久精品怡红院-亚洲国产精品久久精品成人-亚洲国产精品久久-亚洲国产精品国产自在在线-亚洲国产精品高清在线一区-亚洲国产精品第一页

首頁 > 新聞資訊

筆譯翻譯的技巧有什么?

日期:2019-09-23 發布人: 來源: 閱讀量:

  在筆譯的過程中我們會遇到各種問題,需要大家在日常的工作中進行詳細的積累,下面證件翻譯公司給大家分享筆譯翻譯的技巧有什么?

  In the process of translation, we will encounter various problems, which need to be accumulated in detail in our daily work. What are the translation skills shared by the certificate translation company?

  1、詞性轉換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  四、省略

  4. ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 丁香花在线电影小说观看| 永久免费观看美女裸体的网站| 俄罗斯一级特黄黄大片| 国产久热精品无码激情| 黄色午夜视频| 日本少妇浓毛bbwbbwbbw| 在线视频免费观看| 精品无码国产av一区二区三区| 最近中文av字幕在线中文| 九月婷婷人人澡人人添人人爽| 精品综合久久久久久888蜜芽 | 性做久久久久久久| 五月天精品在线| 手机看黄av免费网址| 日本韩国亚洲欧美在线| 一二三四在线视频观看社区| 精品国产性色无码av网站| 亚洲一区 在线播放| 亚洲精品字幕| 亚洲黄视频| 无套内射极品少妇chinese| 俺也来俺也去俺也射| 韩国韩宝贝2020vip福利视频| 中国老妇女毛茸茸bbwbabes| 爱情岛论坛网址永久首页| 爆乳熟妇一区二区三区| 国产动作大片中文字幕| 18黄无遮挡免费视频| 99精品久久精品一区二区| 性色av一区二区三区咪爱四虎| 中文三级视频| 久草热8精品视频在线观看| 久久精品国产亚洲av嫖农村妇女 | 日韩毛片无码永久免费看| 久久久中文字幕日本无吗| 成人亚洲精品久久久久软件| 成人无码www免费视频| 在线观看国产精品va| 就操| 亚洲暴爽av人人爽日日碰| 国产嘿嘿嘿视频在线观看|