亚洲国产精品久久精品怡红院-亚洲国产精品久久精品成人-亚洲国产精品久久-亚洲国产精品国产自在在线-亚洲国产精品高清在线一区-亚洲国产精品第一页

首頁 > 新聞資訊

筆譯的翻譯技巧有什么

日期:2019-09-09 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  筆譯是常用的翻譯方法,很多人進行筆譯會遇到一些問題,今天證件翻譯公司給大家分享筆譯的翻譯技巧有什么?

  Translation is a commonly used method of translation. Many people will encounter some problems in translating. What are the translation skills shared by certificate translation companies today?

  1、詞性轉(zhuǎn)換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數(shù)詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎(chǔ)上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉(zhuǎn)換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發(fā)

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結(jié)構(gòu)是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現(xiàn)結(jié)構(gòu)的嚴謹性和節(jié)奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內(nèi)容在正確理解的基礎(chǔ)上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉(zhuǎn)換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉(zhuǎn)換的,從句也可以和詞組相互轉(zhuǎn)換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  4、省略

  4. Ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 久久精品亚洲精品国产色婷| 青青草原亚洲| 日本阿v免费观看视频| 偷看农村妇女牲交| 色婷婷五月综合亚洲小说| 亚洲日韩av一区二区三区中文| 夜色资源站www国产在线视频| 国产亚洲欧美精品永久| 精品人妻一区二区三区四区在线| 欧美激情综合亚洲五月蜜桃| 成人无码www免费视频| 一级片特黄| 亚洲老妇色熟女老太| 久久国产亚洲精品赲碰热| 亚洲乱码中文字幕在线| 搡老熟女老女人一区二区| 成人亚洲电影| 国产99在线 | 亚洲| 中文字幕人妻无码一夲道| 91学院派女神| 亚洲免费观看视频| 色8激情欧美成人久久综合电影| 国产精品日本一区二区不卡视频 | 少妇久久久久久被弄高潮| 久久久久人妻精品一区三寸蜜桃| 日本小视频免费| 久久精品国产亚洲av成人| 色欲综合久久中文字幕网| 亚洲第一免费播放区| 一区二区三区无码高清视频| 99精品国产丝袜在线拍国语| 黑人大荫道bbwbbb高潮潮喷| 少妇人妻系列1~100| 亚洲色五月| 国产成人亚洲精品无码av大片 | 疯狂做受xxxx高潮不断| 男人的天堂午夜| 无码高潮爽到爆的喷水视频app| 亚洲欧美v国产蜜芽tv| 网站国产| 亚洲精品自在在线观看|