亚洲国产精品久久精品怡红院-亚洲国产精品久久精品成人-亚洲国产精品久久-亚洲国产精品国产自在在线-亚洲国产精品高清在线一区-亚洲国产精品第一页

首頁 > 新聞資訊

筆譯的翻譯技巧有什么

日期:2019-09-09 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  筆譯是常用的翻譯方法,很多人進行筆譯會遇到一些問題,今天證件翻譯公司給大家分享筆譯的翻譯技巧有什么?

  Translation is a commonly used method of translation. Many people will encounter some problems in translating. What are the translation skills shared by certificate translation companies today?

  1、詞性轉(zhuǎn)換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數(shù)詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎(chǔ)上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉(zhuǎn)換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發(fā)

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結(jié)構(gòu)是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現(xiàn)結(jié)構(gòu)的嚴謹性和節(jié)奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內(nèi)容在正確理解的基礎(chǔ)上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉(zhuǎn)換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉(zhuǎn)換的,從句也可以和詞組相互轉(zhuǎn)換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  4、省略

  4. Ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 久久精品国产精品亚洲色婷婷| 国产乱淫a∨片免费视频| 成 人 黄 色 视频播放165| 初尝黑人巨砲波多野结衣 | 浪潮av色综合久久天堂| 校园激情综合网| 国产又黄又爽又猛免费视频播放| 欧美四虎影院| 欧美伦费免费全部午夜最新| 麒麟色欧美影院在线播放| 蜜桃成人无码区免费视频网站| 欧美熟老妇乱| 久久这里只有精品首页 | 午夜视频一区| 欧美性猛交xxxx乱大交丰满 | 久久久久久人妻毛片a片| 亚洲欧美日韩国产手机在线| 在线免费观看一级毛片| 激情综合一区二区三区| 亚洲人成网站在线观看妞妞网| 亚洲日韩欧洲无码av夜夜摸| 国产一卡二卡3卡4卡视频| 亚洲国产成人久久一区久久| 色欲国产麻豆一精品一av一免费| 欧美性久久| 亚洲av无码久久| 欧洲-级毛片内射| 国产三级在线观看视频| 全球中文成人在线| 国产人妻精品久久久久野外| 日本污视频网站| 2018国产精华国产精品| 欧美在线色视频| 国产精品国产成人国产三级 | h动漫无遮挡成本人h视频| 久久人爽人人爽人人片av| 大香伊蕉在人线国产最新75| 亚洲自偷精品视频自拍| 国产精品国三级国产av| 人人搞人人爱| 国产精品美女久久久|