亚洲国产精品久久精品怡红院-亚洲国产精品久久精品成人-亚洲国产精品久久-亚洲国产精品国产自在在线-亚洲国产精品高清在线一区-亚洲国产精品第一页

首頁 > 新聞資訊

翻譯醫學專業術語有什么方法?

日期:2019-04-21 發布人: 來源: 閱讀量:

  翻譯醫學專業術語主要有復合法、綴合法、縮合法、首字母縮略的方法,下面證件翻譯公司給大家詳細的講講。

  The main methods of translating medical terminology are compound method, affix method, abbreviation method and acronym method. The following documents translation company will give you a detailed description.

  1、復合法這類術語在中醫術語翻譯中占了很大的比例,其含義大多是各個詞含義的疊加。采用這種譯法的優點是容易找到對應詞,結構明了,易于理解。缺點是譯文往往不夠簡潔。

  1. Compound method accounts for a large proportion in the translation of TCM terms, and its meaning is mostly the superposition of the meanings of each word. The advantages of this method are that it is easy to find the corresponding words, clear in structure and easy to understand. The disadvantage is that the translation is often not concise enough.

  2、綴合法此類術語的含義為詞綴與詞干意義的相加,特點是簡潔,專業性強,與西醫術語的可比性強,便于學術交流。但在目前中醫術語翻譯中,這類詞的使用比例并不高,如針灸。

  2. The meaning of affix legality is the addition of affix and stem meaning, which is characterized by conciseness, professionalism, comparability with Western medical terms and facilitating academic exchanges. However, in the current translation of TCM terminology, the use of such terms is not high, such as acupuncture and moxibustion.

  3、縮合法其含義通常是構成該詞的兩個部分的詞語意義相加,其特點類似綴合法。例如針壓。

  3. The meaning of contraction is usually the addition of the two parts of the word, which is similar to affix legality. For example, needle pressure.

  4、首字母縮略這種方法在科技英語(包括醫學英語)中使用得非常廣泛,但在中醫英語中卻很少使用。目前被普遍接受的只有”中醫”一詞。當然,也有學者在這方面做了有益的嘗試,如將溫病縮略為。首字母縮略是一種非常便捷的構詞方式,可提高單位詞匯的信息量。但是,如何運用這一方法使中醫術語趨于簡潔,規范,還有待進行深入的研究。

  4. The acronym method is widely used in English for Science and Technology (including Medical English), but seldom used in English for Traditional Chinese Medicine. At present, the word "traditional Chinese medicine" is universally accepted. Of course, some scholars have made useful attempts in this regard, such as abbreviating febrile diseases into febrile diseases. The acronym is a very convenient way of word formation, which can improve the information of the unit vocabulary. However, how to use this method to make TCM terminology more concise and standardized remains to be studied in depth.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 天天干夜夜爽| 99国产精品久久久久久久成人热| 天天操综| 韩国日本三级在线观看| 91精品国产91久久久久久青草| 国语自产偷拍精品视频偷| 插一插射一射视频| 人妻丰满熟妇av无码片| 日韩av高清无码| 欧美人与zoxxxx乱叫| 欧洲-级毛片内射| 国产亚洲片| 亚洲综合无码无在线观看| 亚洲精品天堂成人片av在线播放| 妺妺窝人体色www在线| 国产熟女乱子视频正在播放 | 亚洲欧美综合一区二区三区四区| 成人看片黄a免费看那个网址| 麻花传媒68xxx在线观看| 国产精品久久久久久久久久免费 | 最近视频在线播放免费观看| 99精品久久久久久久婷婷| 全色网站| 成人免费毛片内射美女-百度| 337p粉嫩大胆色噜噜噜| 夜夜bb| 日韩乱码人妻无码系列中文字幕 | 国产亚洲日韩av在线播放不卡| 国产av无码专区亚洲av毛网站| 性做久久久久久久| 日本国产高清色www视频在线| 粗大的内捧猛烈进出在线视频| 亚洲精品成人网站在线观看| 午夜视频在线网站| www婷婷av久久久影片| 国产成人艳妇aa视频在线| 国产美女一级视频| 乱人伦精品视频在线观看| 被猛男伦流澡到高潮h麻豆| 国产精品久久久天天影视| 久久丫精品国产亚洲av |