亚洲国产精品久久精品怡红院-亚洲国产精品久久精品成人-亚洲国产精品久久-亚洲国产精品国产自在在线-亚洲国产精品高清在线一区-亚洲国产精品第一页

首頁 > 新聞資訊

影響翻譯質量的因素有什么?

日期:2022-03-09 發布人: 來源: 閱讀量:

  尚語翻譯公司告訴大家譯文語言若缺失原文語言的某種語法范疇或結構,則在譯文中很難找到一個與原文直接對應的對等物,譯者也不得不對原文的信息或增或刪、做出某些取舍。不同語言之間的語法差異也是影響等值程度的一個重要因素。語法差異越大,達到等值的難度也就越大。

  Shangyu translation company tells you that if the target language lacks a certain grammatical category or structure of the original language, it is difficult to find a direct equivalent to the original language in the target language, and the translator has to add or delete the information of the original language and make some choices. The grammatical differences between different languages are also an important factor affecting the degree of equivalence. The greater the grammatical difference, the more difficult it is to achieve equivalence.

  分析完原文后,在原文轉換成譯文階段,譯者同樣遇到很多影響等值的因素,大都與表達方式、文體風格有關。原文里同一個句法單位,譯文通常都有幾種等值程度不一的表達方式與之對應(固定用法除外),表達方式的取舍在一定程度上決定了譯文等值程度的高低。我們的取舍原則是選擇最自然的對等物,即采用最符合譯語表達習慣及慣用語搭配的表達方式。

  After analyzing the original text, in the stage of converting the original text into the translation, the translator also encounters many factors affecting equivalence, most of which are related to the way of expression and style. For the same syntactic unit in the original text, the translation usually has several expressions with different degrees of equivalence (except for fixed usage). The choice of expression determines the degree of equivalence of the translation to a certain extent. Our trade-off principle is to choose the most natural equivalent, that is, the expression method that best conforms to the expression habits and idiom collocation of the target language.

  文章體裁是影響翻譯等值程度一個很重要的因素。不同體裁具有不同的功能,是表情功能、信息功能抑或呼語功能,這在翻譯中都不能忽視。詩歌被普遍認為是最難達到等值甚至是一種不可譯的文學體裁,不僅因為它在文字、音韻、隱喻等方面的特性,更因為蘊含其中的神韻、意境或者說是味道,即詩之所以為詩的東西都使常人無法企及。

  Text genre is a very important factor affecting the degree of translation equivalence. Different genres have different functions, such as expression function, information function or vocalization function, which can not be ignored in translation. Poetry is generally considered to be the most difficult to achieve equivalence and even an untranslatable literary genre, not only because of its characteristics in words, phonology and metaphor, but also because of its charm, artistic conception or taste, that is, the things why poetry is poetry are beyond the reach of ordinary people.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲av无码国产一区二区三区不卡| 欧美丰满熟妇性xxxx| 欧美人与动人物姣配xxxx| 成人做爰免费视频免费看| 国产av一区二区精品久久| 国产麻豆精品精东影业av网站| 野花在线无码视频在线播放| 国产内射xxxxx在线| 国产三级国产精品国产普男人| 亚洲中文无码a∨在线观看| 91成人免费福利网站在线| 999久久久免费精品国产| 1717国产精品久久| 色久综合网精品一区二区| 四虎av永久在线精品免费观看| 亚洲日本一区二区三区在线| 欧美xxxx做受性欧美88| 日韩美毛片| 国产av无码专区亚洲av毛片搜| 亚洲国产成人一区二区三区| cao草棚视频网址成人| 欧美丰满大乳高跟鞋| 国产日韩精品欧美一区色| 小宝极品内射国产在线| 人人妻人人爽人人做夜欢视频| 日韩一卡2卡三卡4卡无卡网站| 国产色视频免费| 亚洲日韩欧美国产高清αv| 天天插天天干| 无码久久精品国产亚洲av影片| 美女黄视频免费| 欧美日韩国产免费一区二区三区| 97婷婷狠狠成为人免费视频| 涩综合| 亚洲精品国产av成拍色拍| 国产激情无码视频在线播放性色| 国产成人永久免费视频| 欧美成人一区二区三区| 国产无av码在线观看| 夜夜做夜夜爽| 亚洲欧美日韩一区在线观看|