亚洲国产精品久久精品怡红院-亚洲国产精品久久精品成人-亚洲国产精品久久-亚洲国产精品国产自在在线-亚洲国产精品高清在线一区-亚洲国产精品第一页

首頁 > 新聞資訊

商務廣告的翻譯文體特點有什么?

日期:2021-10-13 發布人: 來源: 閱讀量:

  商務廣告的翻譯需要具有強烈的藝術感染力和語言藝術美,下面尚語翻譯公司給大家分享商務廣告的翻譯文體特點有什么?

  The translation of business advertising needs to have strong artistic appeal and artistic beauty of language. What are the stylistic characteristics of business advertising translation?

  一、句式特點

  1、 Syntactic features

  商務廣告中句子長度一般都很短,結構簡單,復合句少,并且大量使用省略句、祈使句、分離句和并列結構。為了使廣告更簡潔明快,廣告中使用最多的是祈使句和省略句。廣告的分離句是利用句號、破折號等將句子分隔成更短的結構。并列結構短促有力,易于理解,因而商務廣告中并列結構使用頻繁。此外,商務廣告還常借用諺語、成語和名言警句,這些都是日常生活中流傳的一些固定佳句。

  In business advertisements, the sentence length is generally very short, the structure is simple, and there are few compound sentences, and ellipsis, imperative sentence, separation sentence and juxtaposition structure are widely used. In order to make advertisements more concise and lively, imperative sentences and ellipsis sentences are most used in advertisements. The disjunctive sentence of advertising is to separate the sentence into shorter structures by using periods, dashes and so on. The juxtaposition structure is short and powerful and easy to understand, so the juxtaposition structure is frequently used in business advertising. In addition, business advertisements often borrow proverbs, idioms and famous aphorisms, which are some fixed sentences spread in daily life.

  二、語法特點

  2、 Grammatical features

  商務廣告中動詞詞組非常簡單,過去時出現的頻率極低,基本上采用一般現在時,而且被動語態運用較少。使用一般現在時,商品的特征在人們的眼中成為和一般自然規律一樣的永久特征,這是其他各種時態所做不到的。商務廣告還使用大量的修辭手段,明喻、暗喻、擬人、雙關、夸張等修辭手段在英漢廣告語體中都被大量使用。

  In business advertisements, verb phrases are very simple, the frequency of past tense is very low, the general present tense is basically used, and the passive voice is less used. Using the general present tense, the characteristics of goods become the same permanent characteristics as the general natural law in people's eyes, which can not be done by other tenses. Business advertisements also use a lot of rhetorical devices. Similes, metaphors, personification, puns, exaggerations and other rhetorical devices are widely used in English and Chinese advertising styles.

  三、商務廣告中主要修辭的翻譯技巧

  3、 Translation skills of main rhetoric in business advertising

  在翻譯廣告時,應根據具體廣告的不同特點,結合目的語語言和文化的特點,準確、創造性地譯成符合目的語讀者理解、接受和喜愛的廣告,以促進產品的銷售。

  When translating advertisements, we should accurately and creatively translate them into advertisements that meet the understanding, acceptance and love of target language readers according to the different characteristics of specific advertisements and the characteristics of target language language and culture, so as to promote the sales of products.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 免费午夜男女高清视频| 免费观看添你到高潮视频| 成年女人色毛片| 亚洲日本一区二区三区在线不卡 | 国内精品久久影视| 国产精品国产精品国产专区不卡| 天天艹天天射| 亚洲熟妇无码一区二区三区 | 无码aⅴ精品一区二区三区| 久久夜色精品国产噜噜亚洲sv | 色网址在线观看| 精品人人妻人人澡人人爽牛牛| 网站国产| 国产无遮挡aaa片爽爽| 五月国产综合视频在线观看| 久久综合精品国产丝袜长腿| 神马福利| 免费人妻精品一区二区三区| 欧美人成绝费网站色www吃脚| 自拍 另类 综合 欧美小说| 欧美人成绝费网站色www吃脚| 亚洲av无一区二区三区久久| 久久av一区二区三区| 国产午夜视频在线观看| 亚洲伊人情人综合网站| 狠狠干免费视频| 国产第一页屁屁影院| 九九热在线观看| 98久9在线 | 免费| 好硬好湿好爽好深视频| 日韩色网| 精品国产偷窥一区二区| 欧美精品一区午夜小说| 草草浮力影院| 国产网红无码精品视频| 91黄色影院| 性色av免费网站| 成年美女黄网站18禁免费| 欧美猛交xxx呻吟| 成在人线av无码免费| 自拍亚洲一区欧美另类|