亚洲国产精品久久精品怡红院-亚洲国产精品久久精品成人-亚洲国产精品久久-亚洲国产精品国产自在在线-亚洲国产精品高清在线一区-亚洲国产精品第一页

首頁 > 新聞資訊

法語翻譯常用的練習(xí)方法有什么?

日期:2021-05-10 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  隨著國際之間的交流,翻譯起到了越來越重要的作用,法語翻譯是常見的一種翻譯方式,下面尚語翻譯公司為大家分享法語翻譯常用的練習(xí)方法有什么?

  With the international exchanges, translation plays an increasingly important role. French translation is a common way of translation. What are the common practice methods of French translation?

  一、日積月累、勤學(xué)苦練

  1、 Accumulate over time, study hard and practice hard

  想成為一名好的法語翻譯員,最基本的條件是一定要會的。但是許多人認(rèn)為國外人不用費(fèi)力地學(xué)習(xí)法語,法語水平自然就很高,其實(shí)不是的,在國外工作的法語譯員固然比國內(nèi)的好但是不是自己就會的,都是通過學(xué)習(xí)積累才能提高自己的翻譯水平。

  If you want to be a good French translator, you must be able to do it. But many people think that foreign people do not need to study French, so their French level is naturally very high. In fact, it is not true. French interpreters working abroad are better than those working in China, but they can not do it by themselves. They can only improve their translation level through learning and accumulation.

  二、廣泛、深入地了解和掌握背景資料

  2、 Widely and deeply understand and master the background information

  翻譯如果對雙方談話中所涉及到的內(nèi)容一無所知,就很難準(zhǔn)確的翻譯出來,翻譯如果自己都不理解這個意思,別人更加不理解了。所以掌握背景資料對翻譯來說至關(guān)重要,翻譯起來得心應(yīng)手、游刃有余。

  If the translator knows nothing about the content involved in the conversation, it is difficult to translate it accurately. If the translator does not understand the meaning, others will not understand it. Therefore, it is very important to master the background information for translation.

  三、注意收集和熟悉一些常用的縮略詞和簡稱

  3、 Pay attention to collect and familiar with some common abbreviations and abbreviations

  人們在談話中經(jīng)常會講許多縮略詞和簡稱,如人大、政協(xié)、三來一補(bǔ)、"三個有利于"、"抓大放小"等;法語中也有不少類似的縮略詞和簡稱,如OGM(轉(zhuǎn)基因食品)、TVA(增值稅)、"NINI"(既不私有化也不國有化)、這些縮略詞和簡稱一不小心就很容易成為翻譯的攔路虎。

  People often talk about many abbreviations and abbreviations, such as the National People's Congress, the Chinese people's Political Consultative Conference, three sources and one supplement, "three benefits" and "grasping the big and letting go of the small"; There are many similar abbreviations and abbreviations in French, such as OGM (genetically modified food), TVA (value added tax) and Nini (neither privatization nor nationalization). These abbreviations and abbreviations can easily become obstacles in translation.

  四、菜譜,笑話,一些帶有暗喻性質(zhì)的雙關(guān)語的翻譯

  4、 The translation of recipes, jokes and some metaphorical puns

  外事活動離不開宴請,宴會中菜譜的翻譯讓人頭痛,特別是法餐中所用的一些調(diào)料、一些法國人愛吃的深海魚,我們中餐內(nèi)沒有,一些大西洋里的深海魚的魚名我們從未沒聽說過,即使我把從字典中查出來的這些魚的中文名稱講出來后,中方人員還是如墜五云,一頭霧水,我只好用手比畫著描述一下這種魚的大致形狀。

  Foreign affairs activities are inseparable from banquets. The translation of recipes in banquets is a headache, especially some seasonings used in French food and some deep-sea fish loved by French people. We don't have the names of some deep-sea fish in the Atlantic Ocean in our Chinese food. Even after I tell the Chinese names of these fish from the dictionary, the Chinese people are still falling into the clouds, At a loss, I had to describe the general shape of the fish by hand.

  五、注意社會地位比較高、受過良好教育的法國人說話

  5、 Pay attention to the French people with high social status and good education

  社會地位比較高、受過良好教育的法國人說話喜歡咬文嚼字,喜歡用陰喻、比喻等修辭手法使自己的表達(dá)方式顯得高雅、含蓄,他們說話往往不是直截了當(dāng)、開門見山,而是曲折迂回,繞許多彎子,添加許多裝飾性的華麗辭藻,表達(dá)個人觀點(diǎn)時總不忘使用虛擬式或條件時態(tài),以表示這些觀點(diǎn)屬于個人的主觀看法,未必代表真實(shí)情況。許多不熟悉這種法國上流社會特有的、矯柔造作的表達(dá)方式的國內(nèi)翻譯馬上會被弄得腦袋大啦。

  French people with high social status and good education like to speak with diction. They like to use metaphor and metaphor to make their way of expression elegant and implicit. Their speech is often not straightforward and straight to the point, but circuitous, with many twists and turns, adding a lot of decorative rhetoric, When expressing personal opinions, we should always use virtual tense or conditional tense to show that these opinions belong to personal subjective opinions and may not represent the real situation. Many domestic translators who are not familiar with this kind of soft and artificial expression of French upper class society will soon be confused.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 久久精品99久久香蕉国产| 欧美孕妇变态重口另类| 天天干天天狠| 国产精品无码素人福利不卡| 国产伦人人人人人人性| 高潮白浆潮喷正在播放| 欧美肥妇多毛bbw| 亚洲中国最大av网站| 一本大道东京热无码| 国产亚洲人成网站在线观看| 国产综合精品久久亚洲| 亚洲av激情无码专区在线播放| 美女黄色毛片| 久久久亚洲精华液精华液精华液| 国产在线无遮挡免费观看| 人妻人人澡人人添人人爽人人玩| 新版天堂资源中文8在线| 欧美日韩色图| 久久人人爽人人爽人人片av麻烦| 色综合av男人的天堂伊人| 激情航班h版在线观看| 精品久久久久国产免费| 国产精品偷伦费观看| 久久精品中文字幕| 国产欧美精品一区二区三区-老狼| 天天玩天天操| 亚洲ⅴ国产v天堂a无码二区| 婷婷久久久亚洲欧洲日产国码av| 色综合中文综合网| 蜜桃一区二区三区| 特级无码毛片免费视频尤物| 日日摸天天摸人人看| 军人全身脱精光自慰| 天天射天天舔| 亚洲国产精品无码专区| 亚洲精品国产熟女久久久| 在线观看视频一区二区| 国产农村妇女精品一二区| 久久久精品一区aaa片| 乱成熟女人在线视频| 97爱爱爱|